20 / 10 / 15

校对随笔-20190612

校对随笔 - 20190612

今天想和大家分享的是 4 个很有意思的单词、词组。

第 1 个词,episode

想必经常看美剧或者是英剧的同学都应该不会陌生,所谓电视剧里的集就是用的这个词。这个词作为一个两栖词汇,在医学翻译的过程当中我们也会经常用的。

打开牛津词典,我们可以发现这个词的所有含义。

noun an event or a group of events occurring as part of a sequence; an incident or period considered in isolation (一系列事件中的)一个事件,一组事件;独立事件(或时期) one of the saddest episodes in the history of the army. 军队历史上最令人伤心的事件之一。 ■each of the separate instalments into which a serialized story or radio or television programme is divided (连载小说中的)一节;(广播或电视连续剧的)一集 ■a finite period in which someone is affected by a specified illness (某疾病的)发作期 acute psychotic episodes. 一次次急性精神病发作期。 ■(Music)a passage containing distinct material or introducing a new subject (乐)插句,插段,插部 ■a section between two choric songs in Greek tragedy (希腊悲剧中)两段合唱之间的部分

在这之中,我加粗部分的内容,值得大家特别关注。

第二个词,一度房室传导阻滞

这个词我是在做校对的时候发现的。最初翻译将这个词处理为 Level-1 atrioventricular block,看着好像挺唬人的。然而在谷歌搜索当中的结果显示,仅有一个范例。很明显,这个处理应该是不正确的。在多次进行搜索之后,这个词组最终处理为了 first-degree atrioventricular block。

从这个词的处理来看,我更想引申说两个方面。

首先是第1个方面,由于我国的现代医学大多引自国外,所以很多的中文其实都有英文的痕迹,这也为我们再次回溯到英文原文提供了帮助。

我想说的第2个方面则是,关于等级,level、degree 以及 grade 等等,我们在实际的翻译处理过程当中,都应当十分小心。最好的办法就是找到相应的表格,通过原文表格的表述,确定最终用词的选择。

第3个词,proportional

这个词最有意思的地方在于,它能够让我们很轻易地处理一些很地道的中文表达。比如说正比和反比。

下面是两个摘自牛津词典的例子,大家可以看一下:

to be directly/inversely proportional to sth 与某事物成正比 / 反比

由这个词展开,其实我们还有一个词同样值得关注:

correlate

关于这个词的使用,大家可以通过查字典等多种方式进行学习。

第四个词,legend

这个词其实第1次见大约是在高中,然而直到前段时间,我才真正了解到这个词背后所具有的其他含义。

(technical 术语) the explanation of a map or a diagram in a book (地图或书中图表的)图例,说明,解释

了解了这个词之后,大家可能不会再去用诸如figure example之类的词语了。


作者简介:

英语专业八级

人事部三级、二级英语笔译资格证书持证

人事部三级英语口译资格证书持证

四川外国语大学成都学院翻译系英语(翻译方向)专业

重庆医科大学外国语学院英语笔译专业

文思海辉技术有限公司 QQ音乐歌词翻译(全职,2014年年度优秀新人)

重庆润泽医药有限公司 医学翻译实习生(翻译、数据整理)

成都创思立信信息技术有限公司 医学翻译实习生(翻译、校对);医学翻译、校对、导师、项目经理

曾多次为凤凰科技,解放军某高校,成都某化妆品公司提供翻译服务

工作邮箱:wnxcn@foxmail.com

Powered by Gridea