25 / 06 / 18

20250618-英文精读总结

Source:https://www.economist.com/graphic-detail/2025/06/06/who-is-ahead-in-the-global-tech-race

1. heft

释义:(不可数名词)“分量、影响力”
例句: The index attempts to measure such heft.
讲解:“heft”原指物理上的重量,在科技、政治、经济语境中,常用来指“实力”“话语权”。与“influence”“clout”相似,但更具质感、强调实实在在的份量。


2. command (a lead / respect / attention)

释义:“掌握;赢得;博得”
例句: America commands a strong lead.
**讲解:**这个动词不是“命令”!在高级写作中,“command”常用于强调一种地位上的“自然拥有”或“无可争议的”主导权,比如“command respect”(赢得尊敬),“command attention”(引人注目),“command high prices”(高价销售)。


3. head start

释义:“领先起跑,占得先机”
例句: Thanks to its early breakthroughs, America has a head start.
**讲解:**源自竞赛类语境,原意是“提前起跑一点”,现在引申为“先发优势”。与“early advantage”意义接近,常用于科技、经济和教育领域。


4. rivals (v.)

释义:“可与...媲美;竞争”
例句: DeepSeek R1 rivals Western models.
讲解:“rival”除了名词“对手”外,作为动词时,常用于科技、艺术、设计等语境中,表示“达到与...相匹敌的水平”。如:“His skill rivals that of a master.”(他的技艺堪比大师。)


5. loose attitudes towards

释义:“对...态度宽松”
例句: China’s loose attitudes towards data privacy give it an edge.
*讲解:*这里的“loose”不是“松动”,而是“宽容、不严格”,与“permissive”相近。常用于法规、管理、道德规范等语境中。


6. tipped to be

释义:“被看好成为...”
例句: India, long tipped to be a tech power...
**讲解:**源自英国媒体语境,“tip sb to do sth”或“tip sb as sth”表示“预测/看好某人会如何”,常用于新闻标题和体育报道,如:“He’s tipped to win the election.”


7. two-horse race

释义:“双雄争霸;两强之争”
**讲解:**源自赛马比赛,只剩下两匹马有胜算。用于形容局势紧张、旗鼓相当的竞争格局。在这篇文章中虽未直接使用,但可用于总结AI领域美中之间的竞争。


8. industrial centre of gravity

释义:“工业重心;制造核心”
例句: East Asia remains the industrial centre of gravity.
讲解:“centre of gravity”直译为“重心”,用于抽象语境时表示“决定力量集中之处”。可以说“Silicon Valley is the tech centre of gravity.”(硅谷是科技重地。)


9. advanced-node facilities

释义:“先进制程芯片工厂”
**讲解:**在芯片领域,“node”(制程节点)决定芯片工艺的先进程度。“advanced-node”指7纳米及以下技术。“facility”泛指“场所、厂房”,比如“a manufacturing facility”。


10. sheer scale

释义:“庞大的规模”
例句: Thanks to the sheer scale of its lower-end chipmaking...
讲解:“sheer”可理解为“纯粹的、巨大的”,放在“scale”前强调量级之大。例如:“the sheer number of users”(用户数量之巨),“the sheer size of the factory”(工厂之大)。


11. contested

释义:“竞争激烈的;未有定论的”
例句: In other fields, the top spot is more closely contested.
讲解:“contest”做动词时表示“争夺”,形容词“contested”用于描述“优势未定、竞争激烈”的领域,常见于国际新闻、体育、选举语境。


12. pull ahead

释义:“后来居上;领先”
例句: China could soon pull ahead.
**讲解:**可类比于中文“迎头赶上并超过”。一般用于比赛、数据趋势等语境,如:“After lagging for months, the company pulled ahead in Q2.”


13. underwhelms

释义:“表现令人失望;没有达到期望”
例句: Europe again underwhelms.
讲解:“overwhelm”是“压倒、震撼”,而“underwhelm”正相反,用于描述“表现平平”“未能激起热情”,是带有轻微讽刺色彩的高级用法。


14. unassailable

释义:“无可争议的;不可动摇的”
例句: America’s lead once felt unassailable.
讲解:“assail”是“攻击”,“unassailable”意为“无法被挑战、毫无破绽”。常用于形容某人地位稳固、优势明显。


15. sap

释义:“削弱;消耗”
例句: It will sap the flow of ideas.
讲解:“sap”本义是“树液”,引申为“生命力、精力”。做动词时表示“逐渐消耗、削弱”,语义接近“drain”或“undermine”。


16. co-ordinated

释义:“有计划的、协调一致的”
讲解:“co-ordinated”强调不是零散努力,而是“组织良好、由上而下统一推进的”。用于形容政府战略、科研布局、产业政策等。